jueves, agosto 11, 2022

Intérpretes reflexionarán sobre lenguas indígenas en espacios públicos

Destacadas

Los días 8 y 9 de agosto se realizará en el CCSP la “Des-conferencia Internacional de Traductores Indígenas”.

Por Guadalupe Espinoza

Oaxaca, Oax.- Las integrantes de la organización CEPIADET. A.C en colaboración con la Universidad de la Columbia Británica, la Universidad de Florida, la Fundación de Córdoba de la fundación Alfredo Harp Helú, anunciaron la “Des-conferencia internacional de intérpretes y traductores de lenguas indígenas”, que tendrá sede en el Centro Cultural San Pablo en la capital del estado los días 8 y 9 de agosto.

En conferencia de prensa, señalaron que en el marco del año internacional de las lenguas indígenas es necesario poner énfasis en la violación sistemática a los derechos lingüísticos como derechos humanos, no sólo en México, sino en todo el mundo, provoca la pérdida constante de lenguas generando un rompimiento del conocimiento y su transmisión a futuras generaciones.

En este sentido, informaron que durante el encuentro se reflexionará en torno al estado actual de la interpretación y de la traducción de las lenguas indígenas en los espacios públicos, con la participación de intérpretes, traductores, servidores públicos, académicos de México, Estados Unidos de Norteamérica, Perú y Canadá.

De la misma forma, explicaron que de acuerdo con el programa de las 10 conferencias, será inaugurada el jueves 8 de agosto a las 9:30 horas, y a las 10 horas abrirán los trabajos de la conferencia “Profesionalización de intérpretes de las lenguas indígenas como estrategia para garantizar derechos humanos”.

Posteriormente, a las 11 horas se realizará el panel “Experiencias compartidas en la profesionalización de intérpretes de lenguas indígenas”, con la participación de invitados de México, Estados Unidos, Canadá y Perú.

Asimismo, detallaron que de una a seis de la tarde, se llevarán a cabo las mesas de trabajo con los siguientes temas:

* Formación y profesionalización de intérpretes.

* Formación y profesionalización de traductores.

* Gestión de los servicios de interpretación y traducción de lenguas indígenas en los servicios públicos.

* Mecanismo de sensibilización a servidores públicos en incidencia sobre derechos lingüísticos.

Comentaron que para cerrar la primera jornada, a las 6:30 horas se realizará la presentación del libro “Históricos intérpretes de lenguas indígenas en la Ciudad de México”.

Para el viernes 9 de agosto de nueve a dos de la tarde continuarán con las mesas de trabajo con los temas ya citados, a fin de generar las conclusiones a partir de las 16:00 horas.

Noticias relacionadas

Noticias recientes